От: Вицове
Ще си позволя да наруша правилата и да го преведа правилно наобратно:
After a family brawl:
Husband: Why do you send me empty SMS-es? (може да е и "Why did you send me an empty SMS?" което означава "Защо ми изпрати празен смс?")
Woman: Because I don't talk to you. (Ако остане горното: "Because you don't talk." означава "Защото мълчиш.")
Та в тоя ред на мисли, малко става тъпо да се пуска на грешен английски с "превод" ако не сме сигурни в това, което пишем, т.е. ако не можем сами да си направим превода. Можеше да се пусне просто на български.
Първоначално публикуван от 4x2
Преглед на мнение
After a family brawl:
Husband: Why do you send me empty SMS-es? (може да е и "Why did you send me an empty SMS?" което означава "Защо ми изпрати празен смс?")
Woman: Because I don't talk to you. (Ако остане горното: "Because you don't talk." означава "Защото мълчиш.")
Та в тоя ред на мисли, малко става тъпо да се пуска на грешен английски с "превод" ако не сме сигурни в това, което пишем, т.е. ако не можем сами да си направим превода. Можеше да се пусне просто на български.
). Взима се решение да се въведе електронно тестиране - тест като тест, просто на компа. Четеш въпрос, кликаш на предполагаемия верен отговор и нататък. Познато. Обаче, дали парите били кът или просто им досвидели или пък нещо друго (историята мълчи за това) с реализацията на софтуера се заема местния компютърен гений, осмокласник на име, примерно Миша.
Коментар