Обява

Свий
Няма добавени обяви.

За наименованията на някои държави

Свий
X
 
  • Филтър
  • Час
  • Покажи
Изчисти всичко
нови мнения

  • #16
    От: За наименованията на някои държави

    Първоначално публикуван от damon Преглед на мнение
    ...За тях може би е най-добре да се прекръстят на Сакартвело...
    Те са си Сакхартвело (доколкото може да се изпише на нашата азбука) - на грузински език. На български е Грузия, както на турски - Джурджустан. И всичко си е наред.
    Проблем би било, ако решим тук да се сакхартвелевчим и джурджустанчим (както го правим по отношение на други).
    Прави каквото трябва, пък да става каквото ще!

    Коментар


    • #17
      От: За наименованията на някои държави

      За Хърватия аз имам собствено мнение - според мен трябва да е Хърватско, но нека не задълбаваме с това.
      Струва ми се добра идеята да направим интервю с някой по въпроса. Обаче с кого - Владко Мурдаров минава за авторитет, но е силно оспорван от колегите си заради тенденцията да прокарва нововъведения. Имате ли други предложения?
      www.offnews.bg

      Коментар


      • #18
        От: За наименованията на някои държави

        А-ми аз лично (съвсем без да се поставям на негово равнище), много уважавам В. Мурдаров, въпреки че в случая с утъпкани/отъпкани бях категорично несъгласен с него.

        Първоначално публикуван от Владимир Йончев Преглед на мнение
        За Хърватия аз имам собствено мнение...
        А защо не го споделяш? Надявам се да не е баналният довод, че те (самите хървати) така го изговаряли, защото в такъв случай ще трябва да се промени произнасянето на 99,99% от имената на държави.
        Прави каквото трябва, пък да става каквото ще!

        Коментар


        • #19
          От: За наименованията на някои държави

          Както е с всякакви чуждици, и при държавите важи принципа че невежеството на медиите диктува масовата употреба. Който чул-недочул, подел нататък произношението неправилно и овцете повтарят. Това е общия принцип.


          На мен обаче ми е смешно когато имена, които вече са възприети по традиция, изведнъж се променят само защото недоучилите журналисти за пръв път научават че съответната държава съществува като я чуват по някаква чужда медия, и почват да повтарят произношението. Ми на тоя принцип, хайде сега да почнем да казваме Уошингтън вместо Вашингтон? Какъв е смисъла?


          Кампучия се превърна в "Камбоджа" след като CNN тръгна да се гледа масово в България и доста хора за пръв път научиха че съществува такава държава и съответно я прекръстиха без да знаят че има вече съществуващо название и произношение.


          Някои държави имат специално изискване как да им се произнася името. Кот Д'Ивоар от неотдавна има такова изискване да не им се превежда и да се чете като на френски, без примерно да се превежда на други езици в съответните държави. Някакси медиите в повечето държави го знаят това и го спазват.


          Когато няма конкретни дипломатически правила се спазват правилата на граматиката и здравия разум. Бирма например си е Бирма за ББС, които решиха че ако почнат да я наричат Мианмар, публиката им няма да се сети за коя държава става дума.


          В свободен разговор с редови англичани може да се чуе да наричат Чешката република само Чешката (без република), но чак такива изкривявания в медиите няма, там си пазят задоволително ниво на граматика и обща култура.

          Коментар


          • #20
            От: За наименованията на някои държави

            Първоначално публикуван от Asteri Преглед на мнение
            Както е с всякакви чуждици, и при държавите важи принципа че невежеството на медиите диктува масовата употреба. Който чул-недочул, подел нататък произношението неправилно и овцете повтарят. Това е общия принцип.
            ...
            "Силиконовата долина"
            Даже обясняваха от силикона на Памела Андерсън колко процесора щели да направят
            Седя и си мисля... по едно време усещам, че само седя...

            Коментар


            • #21
              От: За наименованията на някои държави

              Първоначално публикуван от Asteri Преглед на мнение
              Кампучия се превърна в "Камбоджа" след като...

              ...Бирма например си е Бирма за ББС, които решиха че ако почнат да я наричат Мианмар...


              Е, точно за тези случаи не си прав.
              Кампучия "се превърна" в Камбоджа след свалянето на режима на Пол Пот и Йенг Сари, като преди това от Камбоджа беше "се превърнала" в Кампучия при установяването на същия режим.
              А Бирма и Мианмар дори не звучат сходно. Държавата смени името си от наследеното след разделянето от Индия от британците, към начина по който местното население я обозначава.

              И това не са някакви изключения. Ред държави, по разни причини си сменят имената, като това няма нищо общо с граматика, или грешни/правилни транскрипции.
              Прави каквото трябва, пък да става каквото ще!

              Коментар


              • #22
                От: За наименованията на някои държави

                Говорим за различни неща. Аз ти говоря за масовата употреба от хора и медии. Ти говориш за официалното название на държавата.
                (не се притеснявай, извличането на смисъл от писан текст затруднява доста хора )

                Кампучия е както го произнасят кхмерите в държавата си, Камбоджа е англицизъм, който пък идва от френската транскрипция. В България вече имаше установена употреба на "Кампучия", но някои хора слушаха чуждоезични медии и почнаха да използват новото (за тях) название.

                ББС си споменава Бирма, защото това очакват читателите им (и пак подчертавам че е нарочно използвано за яснота спрямо читателите им), ето ти пресен линк от вчера:
                http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-18814045

                Коментар


                • #23
                  От: За наименованията на някои държави

                  Първоначално публикуван от Asteri Преглед на мнение
                  ...В България вече имаше установена употреба на "Кампучия"...
                  Това "установяване" трая петнайсетина години (или колкото там устиска въпросният режим) преди това си беше Камбоджа.
                  А сега чети бавно и пробвай пак със смисъла на текста . - Не става въпрос за различни транскрипции, а за промяна на името!
                  Прави каквото трябва, пък да става каквото ще!

                  Коментар


                  • #24
                    От: За наименованията на някои държави

                    Първоначално публикуван от davc Преглед на мнение
                    А защо не го споделяш? Надявам се да не е баналният довод, че те (самите хървати) така го изговаряли, защото в такъв случай ще трябва да се промени произнасянето на 99,99% от имената на държави.
                    За Хърватско: В славянските езици, вероятно заради прословутата липса на държавотворно мислене, често се има предвид ареала на разселване, а не държавата.
                    Най-добрият пример е чешкият език - те дори нямат име за държавата си, което да съответства на нашето Чехия. Наричат я Чех републик (няма да им улуча латинската транскрипция). А Чешко наричат по-скоро районът, в който живеят чехи. Същото е с Немачко. Още по-характерно е Ракушко - от една страна то значи Австро-Унгария, от друга самите чехи са били в Австро-Унгария и Ракушко наричат териториите на австрийците, които по някакви си техни обяснения са различни от немците в Немачко.
                    Точно такъв е и случая с Хърватско - ареал на хърватите в някаква друга империя - кога австрийска, кога сръбска.
                    Ние също имаме подобни епоними - Влашко, което май не смятаме съвсем за държава.
                    Полша също е по подобна логика.
                    Само да уточня, че всичко това е много обтекаемо и не може да се смята за научен аргумент. А българският език има една желязна логика - кое както се наложи. Заради това си имаме Георг Вашингтон и Дейзъл Уошингтън.
                    www.offnews.bg

                    Коментар


                    • #25
                      От: За наименованията на някои държави

                      В българския език, повечето държави и държавоподобни неща завършват на -ия. Германия, Югославия, Англия, ...
                      Нещата на -ско, -шко и -чко са наистина по-скоро ареали, наставката значи собственост.

                      Така че Хърватско е било тази част от Югославия, където живеят главно хървати. Сега, обаче, като няма Югославия, това е Хърватия.

                      Коментар


                      • #26
                        От: За наименованията на някои държави

                        Първоначално публикуван от Владимир Йончев Преглед на мнение
                        За Хърватско:...
                        Много интересни разсъждения, дори само като гледна точка и начин на представянето и. И е съвсем вярно по отношение на понятието: "хърватско". Само че държавата не се казва така и в "оригинал" на съответния език и азбуката му - тя е Hrvatska. И за влашко си съвсем прав - когато това е бивало обичайното обозначение на онези земи никой (тук) не ги е смятал за друга държава. Това е било просто онази територия от България населена с власи - влашкото място.

                        п п
                        Първоначално публикуван от Владимир Йончев Преглед на мнение
                        ...имаме Георг Вашингтон...
                        Това е "лингвофакт" (по аналогия с артефакт ) от времето, когато съвсем неформално - заедно с три четвърти от останалия свят - сме били франкофони (даже понятието е било несъстятелно, защото това е бил обичайният и приет за международно-универсален - език). Тук интересното е, защо изобщо не е Жорж този Вашингтон .
                        Последно редактирано от davc; 25-07-12, 18:33.
                        Прави каквото трябва, пък да става каквото ще!

                        Коментар


                        • #27
                          От: За наименованията на някои държави

                          Първоначално публикуван от davc Преглед на мнение
                          Това е било просто онази територия от България населена с власи - влашкото място.
                          Да да ама не.
                          Ибо по таа логика Тракия е населена с тракийци, а Мизия с мизийци
                          И азъ вамъ г~лю: просите и дастсѧ вамъ: ищите, и ωбрѧщете: толцыте, и ωтверзетсѧ вамъ: всѧкъ бо просѧй прiемлетъ, и ищѧй ωбретаетъ, и толкоущемоу ωтверзетсѧ

                          Коментар


                          • #28
                            От: За наименованията на някои държави

                            То това няма много общо с наименованията на държави, но - не е ли така!
                            Прави каквото трябва, пък да става каквото ще!

                            Коментар


                            • #29
                              От: За наименованията на някои държави

                              Абе кой измисли Алепо на български?
                              Все знаех че му викаме Халеб на тоя град.
                              И азъ вамъ г~лю: просите и дастсѧ вамъ: ищите, и ωбрѧщете: толцыте, и ωтверзетсѧ вамъ: всѧкъ бо просѧй прiемлетъ, и ищѧй ωбретаетъ, и толкоущемоу ωтверзетсѧ

                              Коментар


                              • #30
                                От: За наименованията на някои държави

                                Абе и аз се чудех защо един ден битките са в Халеб, а на другия в Алепо
                                Не мога да ги разбера журналистите - един път пишат флора, друг път - фауна.
                                www.offnews.bg

                                Коментар

                                Активност за темата

                                Свий

                                В момента има 1 потребители онлайн. 0 потребители и 1 гости.

                                Най-много потребители онлайн 8,787 в 17:37 на 21-06-23.

                                Зареждам...
                                X