До: Проект за превод на Mapsource на български език
Г-н Цветков,
Тези които са изложили информацията в посочения от Вас сайт са абсолютно точни и изчерпателни. Ние говорим за това, което Вие сте изложили и пояснили за "Bearing". Малък коментар:
1. Започвате с - "Точно и правилно : "посока към целта по компас".", а след това - "С малко уточнение....". Или израза "посока към целта по компас" е точен и правилинен или не. "Малкото уточнение" означава, че горния израз най-малко не е точен.
2. По нататък "MapSource предполага две такива посоки..." . Даже и в контекста на изложението Ви, не е ясно за какви посоки става въпрос, което може Вие си знаете. Дали са "отправни посоки на координатни системи" или посоките, които се определят по компас.
3. Заключението Ви в трето изречение "Така че, това в MapSource е наистина по-скоро пеленг на целта спрямо изходната точка." Трябва да гадаем кое е вярно: "Точно и правилно : "посока към целта по компас" или "...по-скоро пеленг на целта спрямо изходната точка."
4. В посочения от Вас сайт краткото определение е следното: "In land navigation, a bearing is the angle between a line connecting two points and a north-south line, or meridian.[1] На съм преводач, но аз го превеждам така: В процеса на ориентиране по сушата, "bearing" е ъгълът определен от линията между две точки и линията север-юг или линията на мердиана.
Лично мое мнение, е че трябва да се ползват наложени от практиката понятия и прилагани за конкретен случай на използване. Защото аз, като не професионалист в областта на ориентирането, при използване на GPS устройствата думите и термините в менютата, трябва да са ясни и разбираеми. А ето превода, който може го мислите, но не сте го изразили точно: "Bearing" - е ъгълът които се сключва от:
1. линията между две точки
2. с една от осите на определена координатна система
3. и измерен съгласно дефинирана система на измерване
Това е мое мнение и никого, не ангажирам с него(може да се изменя). Конкретно за MapSource, аз съм го изразил предварително в предходни становища.
Г-н Цветков,
Тези които са изложили информацията в посочения от Вас сайт са абсолютно точни и изчерпателни. Ние говорим за това, което Вие сте изложили и пояснили за "Bearing". Малък коментар:
1. Започвате с - "Точно и правилно : "посока към целта по компас".", а след това - "С малко уточнение....". Или израза "посока към целта по компас" е точен и правилинен или не. "Малкото уточнение" означава, че горния израз най-малко не е точен.
2. По нататък "MapSource предполага две такива посоки..." . Даже и в контекста на изложението Ви, не е ясно за какви посоки става въпрос, което може Вие си знаете. Дали са "отправни посоки на координатни системи" или посоките, които се определят по компас.
3. Заключението Ви в трето изречение "Така че, това в MapSource е наистина по-скоро пеленг на целта спрямо изходната точка." Трябва да гадаем кое е вярно: "Точно и правилно : "посока към целта по компас" или "...по-скоро пеленг на целта спрямо изходната точка."
4. В посочения от Вас сайт краткото определение е следното: "In land navigation, a bearing is the angle between a line connecting two points and a north-south line, or meridian.[1] На съм преводач, но аз го превеждам така: В процеса на ориентиране по сушата, "bearing" е ъгълът определен от линията между две точки и линията север-юг или линията на мердиана.
Лично мое мнение, е че трябва да се ползват наложени от практиката понятия и прилагани за конкретен случай на използване. Защото аз, като не професионалист в областта на ориентирането, при използване на GPS устройствата думите и термините в менютата, трябва да са ясни и разбираеми. А ето превода, който може го мислите, но не сте го изразили точно: "Bearing" - е ъгълът които се сключва от:
1. линията между две точки
2. с една от осите на определена координатна система
3. и измерен съгласно дефинирана система на измерване
Това е мое мнение и никого, не ангажирам с него(може да се изменя). Конкретно за MapSource, аз съм го изразил предварително в предходни становища.
Коментар