В един друг форум на мой въпрос, касаещ едни фирми, един от участниците написа това за една от собственичките на една от фирмите. Може ли някой да ми го преведе, за да разбера какво е искал да каже. Благодаря.
Обява
Свий
Няма добавени обяви.
За рускоговорящите: Как се превежда това.
Свий
X
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Първоначално публикуван от kolonal Преглед на мнениеВ един друг форум на мой въпрос, касаещ едни фирми, един от участниците написа това за една от собственичките на една от фирмите. Може ли някой да ми го преведе, за да разбера какво е искал да каже. Благодаря.
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Да да, чакаме да разберем, кое е "това"?
Не ти се е получил линк-а, вероятно.Последно редактирано от nickbochev; 08-08-08, 22:15.proud founder of Anna Veith fan club Bulgaria
NISSAN Terrano II R20 2.7 TDi [A1 Rh+]
Заедно в борбата срещу злокачествените мозъчни тумори
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Първоначално публикуван от BatGeorgeone Преглед на мнениеВасе, пропуснал си думичката, братле
П.С. Оф. Сега видях какво съм сътворил.
Ето:
" ...я помню чудное мгновение , впереди мной явилос тьи
как мимольотное видение, как гении чистой красотой....."
Мани, мани. Срам....
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Пушкин.
Варианти според превода:
Аз помня чудното смущение:
пред мене появи се ти
като нечакано видение,
триумф на красота и стих.
или
Аз помня чудното видение
Как ти пред мене прелетя
като прекрасно мигновение
като пречиста красота!"Издъних се на Тюринг теста
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
В шофьорските форуми, дето бият за неграмотност, щяха да и отговорят "Афтар, учи албанский!"
Я помню это чудное мгновение,
Когда передо мной явилась ты.
Как мимолетное видение,
Как гений чистой красоты.
Вярно Пушкин, и кво? Не е прието жена да го казва на мъж, трябва обратно.
Дай квото трябва да преведем
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Стихотворението се казва "На Ана Керн"
Вторият превод е по-"официален". Със сигурност звучи по-добре.
Ми Стефане май това е казано от мъж, описващ директорка май ?
Де такава директоркаИздъних се на Тюринг теста
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Брех, мааму! Пушкин, разбираш ли! Я да ви видим щом толкоз знаете, транслейнете това:
1
Три герлицы под виндом
Пряли поздним ивнингом...
- Кабы я была queen'ница, -
Спикает одна герлица, -
Я б для фазера-кинга
Super-session собрала!
- Кабы я была квинница, -
Middle спикает герлица, -
Я б для фазера-кинга
Super-Rifle соткала!
- Кабы я была квинница, -
Третья спикает герлица, -
Я б для фазера-кинга
Supermen'a родила!
2
А во время разговора
King стоял behind забора,
И услышав этот спик,
Пред девицами возник!
К младшей подошел герлице,
Говорит ей: -Будь квинница!
Вам же, милые герлы,
Вымыть во дворце полы!
Старшая пойдет на kitchen-
К wedding'у чтоб был начищен!
Ты же, middle, поутру -
Super-Rifle - ко двору!..
Так сказав, с младой герлицей,
Новоявленной квинницей,
Удалился king в palace.
Super-session собралась...
What там дальше, братцы, было -
Все сокрылось в темноте,
Something ходуном ходило...
(Feelings now - уже не те!.. )
Зависть black сестер глодала,
Sleep спокойно не давала,
Дали клятву отомстить
И квинницу погубить!
И со следущей зари
Бабариху привлекли...
3
Эх, таймы в то время были!
По field'ам враги ходили
И со страшными форсами
Nock'али друг друга лбами!
9 месяцев King бился,
У квинницы boy родился,
Вес - 4.800!
Стейту будущий оплот!
To the war идет посланье:
"В 3.15 near бани
Мол, квинница родила...
Вот такие, King, дела... "
А grandmother Бабариха
До сих пор сидела тихо,
But теперь гонца сманила,
Крепким вайном опоила,
И отправила в светлицу
На забаву с yard - герлицей
И гонец тот поутру
Вот такую вез муру:
"Спикают, родился baby
В совершенном непотребе,
Не герлица и не boy,
Непонятно, who такой... "
Кровь кингова горяча -
Head гонцу он снес с плеча,
Но потом назад приставил,
Вот что отвезти заставил:
"Чебурашку сохранить!
Позже будем десайдить! "
Тут опять-grandmother в деле,
С нею - yard-герлица в теле,
Tumble-rumble до рассвета,
Это - то, а это - это...
И квиннице guy привез
Бабарихинский донос:
"King велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И кингусю и квинницу
Бросить в море - освежиться!
Я во гневе и т. д.,
Пусть достанутся воде!.. "
4
Делать нечего - кингова
Воля от слова до слова!
В barrel садят Queen с приплодом,
Beach высокий... С богом - в воду!
А в инсайде - повариха
И grandmother Бабариха,
Со злым лайфингом в айсах
И со скорбью на устах...
Думают: "Есть бог на скае!
Пусть водички похлебают.
Ну, а мы тут чередом
Разберемся и с King'ом!
Эка невидаль - children!
Был бы под рукою man!.. "
5
День за днем, а barrel в море,
Queen в беспамятстве и горе:
"Как мог King deside такое?!
Very подлое и злое...
Что же делать now нам -
Век носиться по волнам?... "
6
Шли таймы, boy улонгялся,
В barrel просто не вмещался
И в один прекрасный day
Крикнул: -Море, пожалей!
Мы на beach хотим с квинницей,
Помоги там очутиться!
Море оценило speech,
Barrel вынесло на beach
И ушло. Кингусь head'ом
Вмиг расправился со дном!
- Mother! - крикнул - Мы на воле!
Вижу hill в широком поле,
Oak-tree на нем могучий,
Там мы скроемся от тучи,
Ну, а дальше поглядим -
Может, country создадим
И торговую фирму
На себя, мамань, возьму!..
7
Только кончил это speak -
Слышит он на море крик!
Видит - в скае коршун флает
И на лебедь нападает!
King скорее лук сломил,
Чтобы коршуна to kill!
(Да! Совсем forget сказать -
Кингуся Гвидоном звать.
Name мамаша подыскала,
Но Салтану не сказала... )
Лук бабахнул - коршун в water!
Из моря выходит рота
Суперменов-молодцов,
С ними - uncle без усов.
Uncle отвесил big поклон
И сказал: -My friend Gweedon!
Нам из коршунов консервы
Твои действуют на нервы!
Коль тухлятины ты в море
Впредь не сбросишь - мы в дозоре
Будем ireland твой хранить
И твой state превозносить!
Принимай на службу нас
И записывай в приказ!
8
Night настала, moon плывет,
Гвидон think about bird...
Ранним утречком вдруг town
Over him стоит на славу!
Mother ахает пугливо:
- Чур to me! Такое диво!
- Тихо, мамка! Вижу I
Тешится лебедка my!..
Входят. Town very beauty -
Все на газе, на мазуте,
Кары бегают по стритам,
Happy все кругом и сыты,
Мощно factory дымит,
People навстречу им валит.
Все с почетом их встречают,
В гор-palace их провожают,
Кто-то произносит speech:
- Чтобы большего достичь,
Стань, Гвидон, главой над нами!
Все кивают головами,
И Гвидон ответил: -Yes!
Very много тут чудес!
Good! Я буду здеся править,
Ireland наш по свету славить,
Вместе с матушкой моей
Будем поджидать гостей...
9
Life неспешно протекала,
All is good - и горя мало!
Только видит mother - часто
Князь Гвидон, правитель властный,
Грустный ходит по beach'у,
Face подобен кiрпичу...
Как-то, улучив момент,
Когда князь, как постамент,
На hill'е стоял под дубом,
Маясь в silenc'е угрюмом,
Queen спросила: -What with you?
- Tears горькие я лью!
Тута girls такие ходят,
На меня тоску наводят...
И потом - ведь father есть!
Что ж он не окажет честь?!
Не приедет к нам с тобою?
И добавил word плохое...
- Батя, видно, нас forget!
Вот ужо построю jet!..
Только это он промолвил -
On the sea поднялись волны,
Птичкой бьется князя heart-
Выплывает лебедь-bird...
10
Лебедь ask: -Ты что, Гвидончик?
Отвечает ей викончик:
- Father'а хочу увидеть!
Только так, чтоб не обидеть,
Где-то из-за уголка,
Чтоб не волновать пока...
Только молвил - jet не надо!
В центре у кингова сада
Очутился наш Гвидон!
(В комара был превращен
Он for пущей маскировки,
Полный тайны and сноровки... )
11
Что же видит он? В palac'е,
Весь смурной, как day ненастный,
King сидит, а рядом тихо
Хитрый face - то Бабариха!
Две сестры от трона сбоку.
King сердит: -Что ль нету проку
Мне в купцах моих совсем?!
Или утонуть им всем
Приключилося в пучине?
Где доклады? В чем причина?
Или в свете нет чудес?!
Он во гневе с трона слез...
Тут как тут купцы с ответом:
- Many плыли мы по свету!
Привезли тебе кино,
И вино, и домино,
Но remember больше всех
Gweedon's ireland! Сестры - в смех!
Им grandmother громко вторит:
- Ну подумаешь, на море
Ireland, city - ну и че?
King взъярился: -Коль еще
Капать you will be на мозги -
Взяться я велю за розги!
Продолжайте! Что за town?
Oh, my King! Там все на славу!
Там у них, едрена мать,
Все, что хочешь, можно жрать!
Нет нитритов, нет нитратов,
Нет ни рыжих, ни горбатых!
Factory дымит здоровый,
Женшшины кругом, коровы!
People там доволен всем,
Есть компьютер IBM -
Все они на нем считают,
Чуть чего - программы есть,
Никогда не прогорают,
Вот ей-богу, Ваша честь!..
Да! Еще такое wonder!
Из моря выходит банда
Суперменов-молодцов!
С ними - uncle без усов!
А в palac'е белка live,
И поет при всем народе
На Барыкина пародьи
На любой его мотив!
Есть и видео салон,
А главой там князь Гвидон,
В гости он тебя зовет,
Коли надо - jet пришлет...
- А чево такое "jet"?
- Это, King, летучий flat!
Сел в него - и через час -
Вот тебе Gweedon's palace!
12
Тут grandmother Бабариха
Завопила с поварихой:
- То, что в море кто-то дышит -
Ерунда! Коли ты слышал,
Я купила акваланг!
Надевай - и сам, как uncle,
В наше lake сигай с гусями!
You надули с чудесами!
Белку энту - в бастурму!
Подражает Кузьмину!
А про видеосалоны
Говорят, что там притоны,
Безобразия и СПИД
В кажной бабе там сидит!
То ли дело - princess есть,
Просто eyes нельзя отвесть!
Мисс Европа сего года
Рядом с ней - как с огорода...
Тут Гвидон не утерпел,
Бабарихе в глаз влетел,
Двух сестер попутно тяпнул,
Облетел кингову шляпу,
И моментом - go home! -
Вновь виконтом встав на холм...
13
King орет: -Поеду я!!!
Where live моя семья?!
Вместе б чудо посмотрели,
Что там как на самом деле,
Very интересен мне
Калькулятор "И-Бе-Ме"...
14
Князь опять в большой тоске,
Видит - лебедь на песке.
- Что, слетал? И как там father?
Отвечал Гвидон не сразу:
- А ты знаешь, лебедь-bird,
Где-то princess тут живет,
Взбаламутила мне жисть!
Ох, I love ее, кажись!
Где же взять мне princess ту?
Застрелюсь я на мосту!
- Well, Гвидон, не надо cry!
Посмотри, какое sky!
Yellow sun на нем сияет...
- Green тоска меня съедает!
Нет мне кайфа без нее!
Where лежит мое ружье?!
Говоря весь этот speech,
Князь Гвидон смотрел на beach,
И не видел, как из water,
Скинув перья, крылья, шорты
Princess wonderful сошла,
Стройная, аки стрела!
А уж face и остальное -
Трудно удержаться стоя!
Обернувшись в тот момент,
Князь подумал: -Все, the end!
Крыша съехала моя!
Прощевайте, мол, друзья...
15
... Времечко течет, как Волга,
Чтоб не утомлять вас долго
Длинной повестью своей,
Я скажу - полно гостей
Вскоре было у Гвидона -
Президенты, Марадоны,
Вся тусовка собралась
Во гвидоновский palace.
Веселились до упаду
Все аж seven суток кряду!
Вот и все, пожалуй, братцы.
Как нетрудно догадаться,
King Салтан признал семью,
Happy end, as since we knew!
Снова sun сияет в sky -
Well, good-buy, my friends,
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Айде, ще се смиля над вас и ще ви дам едно помагало. Някои от думите ги има и там
http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/saltan.txt
Коментар
-
До: За рускоговорящите: Как се превежда това.
Първоначално публикуван от Стефан Преглед на мнениеВ шофьорските форуми, дето бият за неграмотност, щяха да и отговорят "Афтар, учи албанский!"
Я помню это (без это) чудное мгновение,
Когда (без "когда") передо мной явилась ты.
Как мимолетное видение,
Как гений чистой красоты.
Вярно Пушкин, и кво? Не е прието жена да го казва на мъж, трябва обратно.
Дай квото трябва да преведем
Я помню чудное мгновенье:
передо мной явилась ты,
как мимолетное виденье,
как гений чистой красоты. (КсанСергеич)
Коментар
Активност за темата
Свий
В момента има 1 потребители онлайн. 0 потребители и 1 гости.
Най-много потребители онлайн 8,787 в 16:37 на 21-06-23.
Коментар