Обява

Свий
Няма добавени обяви.

Особенности русского языка

Свий
X
 
  • Филтър
  • Час
  • Покажи
Изчисти всичко
нови мнения

  • #31
    От: Особенности русского языка

    Първоначално публикуван от Злой Преглед на мнение
    Нет. Речь шла именно о фене.

    Например, знает ли кто-нибудь из вас, что значит "подрезать котлы"?
    Сп....ть часы
    Да крадеш часовници.

    Коментар


    • #32
      От: Особенности русского языка

      Първоначално публикуван от Sev Преглед на мнение
      Сп....ть часы
      Да крадеш часовници.

      Правильно...
      Ни шакл, ни, тем более веревоньки, рваться не должны!!! Все должно быть настолько прочно чтобы отрывало мосты!
      Ει ςεγα ςι εδα μαματα ςαβςεμ

      Коментар


      • #33
        От: Особенности русского языка

        Стоит статуя
        Рука поднята,
        А вместо *уя
        Висит граната.

        Неприсъщо е да висит. Щом е Петка, задължителното е "Торчит граната".
        Павел Викторов - 0 осем 7817878 три

        Коментар


        • #34
          От: Особенности русского языка

          Почему русский язык так сложно учить иностранцам?


          Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку, и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают русский язык сложным и сравнивают с китайским.
          "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

          Коментар


          • #35
            От: Особенности русского языка

            С най-много думи се описва думата чаша.
            Стакан,бокал ,чашка ,рюмка,кружка,стопка,фужер.......
            давайте нататък

            Коментар


            • #36
              От: Особенности русского языка

              Първоначално публикуван от Георги Крумов Преглед на мнение
              С най-много думи се описва думата чаша...
              Категорично несъгласен. Забравяш оная дума с трите букви:


              http://www.classes.ru/all-russian/ru...term-92820.htm
              And if all others accepted the lie, then the lie passed into history and became truth.

              Коментар


              • #37
                От: Особенности русского языка

                Първоначално публикуван от icos Преглед на мнение
                Категорично несъгласен. Забравяш оная дума с трите букви:
                Това са метафори и/или евфемизми, не са синоними. Всяка от думите в списъка има и друго значение.
                В това отношение българският език е по-богат от руския, защото си имаме две трибуквени думи за едно и също нещо, те май си нямат.
                "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

                Коментар


                • #38
                  От: Особенности русского языка

                  Някъде съм чувал, че с К било прабългарската дума, а с Х -славянската, затова

                  «Иметь жену — директора банка» и «иметь жену директора банка». Одна чёрточка, а какова разница!!!
                  And if all others accepted the lie, then the lie passed into history and became truth.

                  Коментар


                  • #39
                    От: Особенности русского языка

                    Първоначално публикуван от icos Преглед на мнение
                    Някъде съм чувал, че с К било прабългарската дума, а с Х -славянската, затова

                    «Иметь жену — директора банка» и «иметь жену директора банка». Одна чёрточка, а какова разница!!!
                    Провери къде си го чул това и не ги слушай повече.
                    Как е кокошка на руски? Тоя корен на кокошката не е случайно такъв.
                    И азъ вамъ г~лю: просите и дастсѧ вамъ: ищите, и ωбрѧщете: толцыте, и ωтверзетсѧ вамъ: всѧкъ бо просѧй прiемлетъ, и ищѧй ωбретаетъ, и толкоущемоу ωтверзетсѧ

                    Коментар


                    • #40
                      От: Особенности русского языка

                      Петел бре Петре , петел, не кокошка.
                      подаръци за мъже от FACOM
                      промоция на читави инструменти

                      и на хоби такива

                      тел. О879 Ч8Ч 2З5

                      Коментар


                      • #41
                        От: Особенности русского языка

                        Първоначално публикуван от maystor Преглед на мнение
                        Петел бре Петре , петел, не кокошка.
                        Ко?
                        И азъ вамъ г~лю: просите и дастсѧ вамъ: ищите, и ωбрѧщете: толцыте, и ωтверзетсѧ вамъ: всѧкъ бо просѧй прiемлетъ, и ищѧй ωбретаетъ, и толкоущемоу ωтверзетсѧ

                        Коментар


                        • #42
                          От: Особенности русского языка

                          Първоначално публикуван от turtey Преглед на мнение
                          Ко?
                          А адмирал Куроедов, генерал Куропаткин и полковник Белокурый откъде идват ?
                          "An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last." Winston Churchill

                          Коментар


                          • #43
                            От: Особенности русского языка

                            Първоначално публикуван от Bogoljub Gagic Преглед на мнение
                            А адмирал Куроедов, генерал Куропаткин и полковник Белокурый откъде идват ?
                            От кокошка от къде
                            И азъ вамъ г~лю: просите и дастсѧ вамъ: ищите, и ωбрѧщете: толцыте, и ωтверзетсѧ вамъ: всѧкъ бо просѧй прiемлетъ, и ищѧй ωбретаетъ, и толкоущемоу ωтверзетсѧ

                            Коментар


                            • #44
                              От: Особенности русского языка

                              Първоначално публикуван от icos Преглед на мнение
                              Някъде съм чувал, че с К било прабългарската дума, а с Х -славянската
                              Куръ (не съм сигурен за правописа) на по-оригиналния български си значи просто петел. Оттам и съвсем съвременната българска дума "курник". Също и руската дума за кокошка.

                              Хуй е просто крив руски прочит на латинския евфемизъм за органа. Влязъл е в народния език покрай мощна епидемия от сифилис в Русия и интензивния контакт на широките народни маси с медицината.

                              Първоначално публикуван от turtey Преглед на мнение
                              Провери къде си го чул това и не ги слушай повече.
                              По същество е прав, само термините са малко криви (т.е. руски).
                              Прабългарско = българско, славянско = руско и всичко си идва по местата.

                              Коментар


                              • #45
                                От: Особенности русского языка

                                Първоначално публикуван от Ясен Преглед на мнение
                                Куръ (не съм сигурен за правописа) на по-оригиналния български си значи просто петел. Оттам и съвсем съвременната българска дума "курник". Също и руската дума за кокошка.

                                Хуй е просто крив руски прочит на латинския евфемизъм за органа. Влязъл е в народния език покрай мощна епидемия от сифилис в Русия и интензивния контакт на широките народни маси с медицината.

                                По същество е прав, само термините са малко криви (т.е. руски).
                                Прабългарско = българско, славянско = руско и всичко си идва по местата.
                                Ам почти щото българския е волпаюк, пък руския е развален прочит на същия този волпаюк - ама забиваме съвсем надалеч.
                                И азъ вамъ г~лю: просите и дастсѧ вамъ: ищите, и ωбрѧщете: толцыте, и ωтверзетсѧ вамъ: всѧкъ бо просѧй прiемлетъ, и ищѧй ωбретаетъ, и толкоущемоу ωтверзетсѧ

                                Коментар

                                Активност за темата

                                Свий

                                В момента има 1 потребители онлайн. 0 потребители и 1 гости.

                                Най-много потребители онлайн 8,787 в 16:37 на 21-06-23.

                                Зареждам...
                                X